Selasa, 17 Juni 2014

Translation Problems



a.       Lexical
-          Mereka mengasingkan diri di daerah dataran tinggi.
They self-exiled in the high land.
It’s lexical error, it should be They self-exiled in the hill.
-          Bandung Bondowoso sangat marah dan mengutuknya menjadi sebuah patung Dewi Durga.
Bandung Bondowoso became so angry that he cursed her to be a Dewi Durga statue.
It shold be and he cursed her.

b.      Syntactical
-          Tetapi sang Putri menolak secara halus.
The princess refused him conditionally.
This is syntactical error. The translation should be However, the princess refused him softly.
-          Mataram adalah kerajaan pertama yang muncul pada tahun 732 masehi.
The Mataram kingdom which first appeared in 732 A. D.
It should be is the first kingdom in 732 A. D.

c.       Grammatical
-          Hati-hati jangan sampai kuku jari anda rusak saat melepas penutup belakang.
Be careful not damage your fingernail when you remove the back cover.
I found the translation in the one of the user manual book. It’s grammatical error. Not damage should be don’t damage.
-          Dengan candi Roro Jonggrang sebagai latar belakangnya.
With the Roro Jonggrang temple illuminated in the background.
This is grammatical error, because with shouldn’t in the beginning of the sentence. The translation could be Roro Jonggrang temple as the background.
-          Roro Jonggrang mengumpulkan beberapa wanita untuk memukul-mukul alat penumbuk padi.
Roro Jonggrang gathered some women to repeatedly hit rice pounders.
It should be repeat.
-          Lindungi perangkat, baterai, dan charger dari kerusakan.
Protect the device, batteries, and chargers from damage.
It should be battery, and charger.


Tidak ada komentar:

Posting Komentar